Сельский молот Петёфи

Шандор Петёфи Sándor Petőfi

Сельский молот A helység kalapácsa

1844

Большая "ироикомическая" поэма. Высмеивает темы и приёмы классицистской и романтической поэзии.
За неё (и прежде всего за пародийность) Петёфи был подвергнут очень резкой и несправедливой критике, обвинён в вульгарности, грубости, низменности, легкомыслии (см. БЕСТАЛАННЫЙ ПЕТЕФИ). На самом деле это остроумная пародия на классицистскую серьёзность и пафос. Одним из новшеств, бесившем критиков, стало то, что героями являются вовсе не герои, а обыкновенные люди из низших слоёв общества. Получилось и смешно и весело.
Вот пример из 4-й песни:

А в доме спал судья премудрый,
Старик весьма немногословный,
Скупоречивый по натуре.
Лежал он, важно растянувшись
На ложе, то есть на древесной
Скамье. И полушубок старый
Служил ему подушкой, ибо
Берёг он полушубок новый.
Вбежавши, господин Шевровый
Толкнул судью, чтобы рассеять
Туманы мирных сновидений
В очах судьи, но это было
Отнюдь не столь пустяшным делом,
Как многим может показаться
На первый взгляд. Возился долго
Друг мира с непробудным старцем,
И, наконец, с трудом великим
Судейское открылось око,
И вымолвил судья бесстрастно:
"Ну? Что такое там случилось?"
"О господин судья! Несчастье!
Вставайте же! Но поскорее,
Коль не хотите, чтобы наше
Село погибло безвозвратно!
Война! Сраженье разразилось!
И оказалась полем боя
Корчма невинно-чистой Эржок,
Там весь народ друг друга лупит.
Смотреть ужасно! Гибнут люди,
Как мухи падают под осень,
Земля покрывшись кровью, стала
Красней, чем красное суконце.
Ах, господин судья, поверьте,
Там чёрные знамёна смерти,
Над полем битвы развеваясь,
Затмить хотят луну и солнце!
О господин судья, вставайте
И собирайтесь поскорее!
Лишь вы, один лишь вы способны
Бесстрашно преградить дорогу
Ужасной колеснице смерти!"

А вот завершающие строки поэмы:

А ты, струна певучей лиры,
Теперь иди на отдых, ибо
Велик был труд, и ты сумела
Его блистательно закончить,
И отдыхаю я на лаврах,
Которые на поле славы
Я накосил весьма обильно
Для головы своей косматой.

И если даже и сегодня
Могильщик роет мне могилу -
Мне всё равно! Мне безразлично!
Я буду жив, пока не лопнет,
Вселенная, пузырь твой мыльный!

И будешь ты, лампадка славы,
Над чудною моей могилой
Мерцать, как ночью глаз кошачий.

А коль придёт нахалка Зависть,
Ловчась похитить лавры эти, -
Она не сможет дотянуться:
Они, как Марци Зельд, высоко
Висят над этою землёю.
И коль меня Забвенье сунет
В мешок свой тёмный, то Бессмертье
Своей блистательною бритвой
Распотрошит мешок тот тёмный!

Отрывки - в переводе Леонида Мартынова.

Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Возобновление записей

Обитаемый остров бр. Стругацких

Песня Миньоны из романа Гёте Ученические годы Вильгельма Мейстера